Nagu kohe järgnev variant ja ka 1899ULR näitavad, peab 1. salmi 4. reas olema 'muu rõõmustus' -- parandasin selle 1938ULR pildi peal ära, sest originaalis oli 'kadugu mu rõõmustus', mis muudab salmi mõtte segaseks.
1916ELR:
1899EMRLR-s oli kokku vaid 3 erinevust viimases kolmes salmis, aga sisu need ei muutnud.
Tartumaa-keelne 1864TMKLR:
3. salmis räägitakse lihtsasti seda, mis Piiblis kirjas, aga mis tänapäeval on nii õpetuslikult kui praktikas täiesti kadunud: patu vägi kaob, kui inimene uuesti/ülevalt sünnib. Salmi teine pool kattub mõttelt hilisemate variantidega.
1909TTKLR pakub sõnade autoriks juba kolmanda inimese: Johann Menzer (1658-1734).
1991KLPR: nr. 96.
Liederindex.de: Der am Kreuz ist meine Liebe.
Kõikide piltide allikas peale esimese: digitaalarhiiv DIGAR.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar