Martin Lipu varasemas tõlkes ja lisasalmiga olid mitmed erinevused, 1894KKWL:Sellel puhul ei paista küll põhjust, miks 3. salm oli juba 1899ULR-s välja jäetud. 4. salmi lõpus on trükiviga: 'patutsel', kuigi see võis olla Tartumaa/Lõuna-Eesti keele mõju, sest võro keeles oleks see sõna 'patatsel' ning hilisemas variandis on seal samuti ainsus.
1939VLR-s oli 1938ULR-ga võrreldes ära jäetud viimane salm ja 3. salmi 3. rida oli 'Su köidikud ja vaev'.
Viisiga variant on 1872SKK-s:
1991KLPR: nr. 78.
CPDL: Du großer Schmerzensmann.
Kõikide piltide allikas peale esimese: digitaalarhiiv DIGAR.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar