Vanale lauluraamatule ei viidata, ometi oli see seal olemas, 1899EMRLR:
1894KKWL variant oli isegi pikem:
Tartumaa-keelne 1909TTKLR tekst annab ilusti tolleaegse sõna 'wõõras' tähenduse ehk see on tegelikult 'külaline'. See on üks neid sõnu, mille tähendus on eesti keeles oluliselt muutunud.
1991KLPR: nr. 423. Selle järgi on autoriks hoopis Johann Crüger. Mujal viidatakse ka Londoni Vennaskonnale 18. saj. lõpul.
Sermon-online.com / noodid/notes (jpeg): Komm, Herr Jesu, sei du unser Gast.
Viimase pildi allikas: digitaalarhiiv DIGAR.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar