1899ULR-s oli 2. salmis 'meil' annab' asemel 'kõik annab' ja 'waewa tee' asemel 'waewa töö'. Ka 3. salmi algus oli seal teisiti: 'Küll minu usk saab kinnitud, Kui Issandast saan kaitsetud Ja saan ta abi näha'. Rütmi järgi paistab see vanem variant parem.
1899EMRLR variant on üsna erinev:
Viimane sõna oli tookord muidugi teise tähendusega, mis ta tänapäeval on.
Hymnary.org: Nun tret ich wieder aus der ruh, Once more from rest I rise again.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar