06 juuni 2021

0061 Ma tänan, armas Jumal

 


1847EMRLR:


Nagu näha, on siin üks salm rohkem, nimelt 8. salm, ja üldse on palju erinevusi. 14 salmiga oli kohe eelnev 1899EMRLR ja sellest vanemad; veidi uuema keelega ja mõne väikese erinevusega oli nt. 1882EMRLR, aga seal tuli signatuur vasakult häirivalt teksti peale, seepärast panin siia vanema versiooni. Kui aga vaadata 8. salmi sisu, on küll kahetsusväärne, et selline oluline salm välja jäeti, seda juba ka 1899ULR-s. Ülalolevas tekstis on 6. salmis ilmselt trükiveana kogemata ära jäänud üks sõna, nii et peaks olema 'kidab köige ilma ette' -- sest see sõna on nii varasemates kui hilisemates lauluraamatutes olemas ja vist on ka silpide arv ilma selle sõnata puudulik. 10. salmi 'pälw' peaks ilmselt olema 'pölw'. 2. salmi ristimise õpetusega ma isiklikult ei nõustu.

1796ULR-s on taaskord tahetud kuradile viitamisest loobuda (ajapikku on tulnud ilmsiks, et ükskõik mis kujul!), mistõttu on 7. salmis 'kurrat' asemel seal 'ma-ilm'.

Edasi 1694MKLR lk. 167:


Selle 13. salmi 'Kaswo' mõte viitab sõna 'kasu' algupärale: 'kasu' ja 'kasvamine' on ühe ja sama juurega sõnad.

1693EMLR lk. 504:


See on 1694MKLR-ga üsna sarnane, aga mitmes kohas ka erinev. 12. salmis on ootamatult sõna 'Kihlaweddo', aga see tuleb ilmselt lugeda konarlikuks ja ebapiisavaks tõlkeks. Sulgudes olev sõna käib kas eelmise või järgmise rea kohta -- see on meetod, kuidas mitte ära raisata tervet rida ainult ühe sõna pärast.

Viisiga leidus 1864TTMKLR:


Tartumaa-keelne 1864TMKLR variant on ilma kahe viimase salmita:


Sellest mitmes kohas erinev on kõige varasemaks osutunud 1783TMKWL:


Kõikide piltide allikas peale esimese: digitaalarhiiv DIGAR.

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar