Võrreldes 1899ULR-ga, oli seal 1. salmi lõpus minu arvates parem variant ehk sõna 'wõitku', mitte 'wõtku'. Lisaks oli seal 3. salmi 'wõidaks' asemel 'wõidab' ja 'täidaks' asemel 'täidab'.
1899EMRLR:
Nagu oli eelmise lauluga, ei olnud 1938ULR-s viidet sellele vanema lauluraamatu numbrile, arvatavasti samal põhjusel, et see on täiesti erinev tõlge. Ka viisid on neil erinevad, sest silpide arv on erinev.
1894KKWL:
Viisiga ja väikeste erinevustega 1939VLR:
Viis 1872SKK on põhiliselt sama, aga väikeste erinevustega:
Tartumaa-keelsetest oli vaid otsetõlge 1909TTKLR-s, aga kuna seal olid mõned väikesed erinevused, olgu see ära toodud:
In English with melody: Come, Thou Bright and Morning Star.
Hymnary.org: Morgenglanz der Ewigkeit, Come, Thou Bright and Morning Star.
1894KKWL ja 1872SKK pildi allikas: digitaalarhiiv DIGAR.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar