1916ELR:
See on esimene kord, kui võrreldes 1938ULR-ga ja samuti 1899ULR-ga on erinevus: nimelt 9. lisasalm.
1939VLR-s on 4. salmi lõpus "Ja laulge kaasa kaunisti Suurt kiidulaulu ühtlasi" ning 8. salmi (seal viimase, 5. salmi) lõpus "Kui vaikib ükskord minu keel, Siis kiidan õhates Sind veel."
Viisiga variant ja samuti sisuliselt 1899EMRLR tekstiga on 1883WNL:
Teksti erinevused on 1899EMRLR-s 2. salmis 'kiitus' asemel 'kiitust', 8. salmis 'kutsub' asemel 'tuksub' ja 9. salmis 'wõeti' asemel 'wäeti', mis kõik paistavad olevat trükivead selles viisiga trükis. All olev number 153 viitab 1899EMRLR/1887EMRLR laulu numbrile.
Tartumaa-keelne variant oli otsetõlge 1909TTKLR-s ja samuti järgnev teine tõlge 1842WPWWL:
Selle laulu variandi leidsin juhuslikult: nimelt on siin laulu algus erinev, mistõttu seda ei leia tavalisest registrist, aga 1842WPWWL sisaldab ka muudetud algusega laulude jaoks teist registrit, nagu selgitus kirjeldab:
Tartu-maakeelse laulu alguse saan tavaliselt 1864TMKLR-st, aga seal seda ei olnud. 1909TTKLR-s oli sama algus nagu 1938ULR-s, st. otsetõlge. Vaadates siis seda teist registrit, ei olnud seal sellise algusega laulu. "Komistasin" selle laulu otsa tänu juhusele nii, et järgmist ehk 1938ULR 42. laulu 1842WPWWL-st otsides tuli kergesti välja, et see on nr. 634. Aga seal oli alguses kirjas, nagu ka 1938ULR-s, et selle laulu viisiks tuleb võtta "Oh anna tuhat keelt sa mulle" ning 1842WPWWL-s kirja panduna "Kui, Jummal, tuhhat keelt mul olles". Sellest viimasest oli kohe aru saada, et tegu on sama lauluga, mille algus on täiesti teine, nagu 1842WPWWL-s üldse on kõikidest lauludest oma variandid.
1997VL: nr. 323.
1991KLPR: nr. 301.
In English with melody: Oh, That I Had a Thousand Voices.
Hymnary.org: O daß ich tausend Zungen hätte, O that I had a thousand voices, O That I Had a Thousand Voices (shorter).
Kõikide piltide allikas peale esimese: digitaalarhiiv DIGAR.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar